Guide anglais-français
| |
![]() |
Objet et originalité du GuideLe Guide facilite considérablement la traduction d'anglais en français. Axé exclusivement sur la traduction, il prend le relais des dictionnaires traditionnels.Il répertorie méthodiquement les diverses significations d'une sélection de mots et expressions difficiles à traduire et présente une gamme très riche d'équivalents. Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. Il privilégie les pièges du vocabulaire anglais. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. En outre, le Guide a recours à la méthode moderne et intuitive des « cooccurrents » (mots qui accompagnent souvent le mot dont la traduction est recherchée) ; l'aide à la traduction est donc contextuelle (voir échantillon). Le Guide traite des mots et expressions utilisés dans les textes qui sont le lot quotidien des traducteurs professionnels. Dans cet esprit, l'ouvrage porte non seulement sur la langue générale (qui est son point fort), mais aussi sur les termes employés dans des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc. Grâce à des choix judicieux, l'ouvrage est très complet à cet égard. Le Guide repose sur plus de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposées ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle. Cet ouvrage a été relu par des anglophones et des francophones qualifiés, dont les observations pénétrantes ont permis à l'auteur d'améliorer considérablement l'ouvrage. L'auteur du Guide a une solide expérience de la traduction, acquise au service de la Commission européenne, de l'Organisation mondiale de la santé et de l'Organisation des Nations Unies.
Un échantillonVous pouvez consulter un échantillon au format PDF.
Commentaires sur le WebCe que les professionnels en pensent : Commentaires
Acheter le Guide en librairiePresque toutes les librairies qui possèdent un important rayon "langues" ont le livre en rayon. Si vous commandez l'ouvrage à un libraire, précisez le nom du du diffuseur du Guide (France, Belgique, Suisse, Canada, États-Unis et Maroc).
Références de l'ouvrageGuide anglais-français de la traduction Pour imprimer uniquement les références.
Acheter le Guide en ligneVous pouvez commander l'ouvrage en ligne chez Amazon Alapage vend aussi le livre. Frais de port offerts en France métropolitaine. Deutschland: Amazon.de EUR 28,92 Kostenlose Lieferung.
Lisez mon blogue sur l'anglais, le français, la traduction et la lexicographie. Abonnez-vous à la liste de diffusion pour traducteurs anglais-français.
Recherche traductrice ou traducteur de langue espagnole ou italienne pour adaptation de l'ouvrage.
|